Министерство образования и науки Российской Федерации САНКТ-ПЕТЕРБУРГСКИЙ ПОЛИТЕХНИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ ПЕТРА ВЕЛИКОГО ГУМАНИТАРНАЯ ОБРАЗОВАТЕЛЬНАЯ СРЕДА ТЕХНИЧЕСКОГО ВУЗА МАТЕРИАЛЫ МЕЖДУНАРОДНОЙ НАУЧНО-МЕТОДИЧЕСКОЙ КОНФЕРЕНЦИИ 11–13 мая 2016 года Санкт-Петербург 2016 ВИДЫ ИНФОРМАЦИИ В ПЕСЕННО-ДРАМАТИЧЕСКОМ ТЕКСТЕ ROAD СОВРЕМЕННОЙ БРИТАНСКОЙ ПОП-ГРУППЫ HURTS О.Ю. Беляева Харьковский национальный университет им. В.Н. Каразина (Харьков, Украина) uk.fest@mail.ru Работа посвящена изучению видов информации современного британского песенно-драматического дискурса в вокально-инструментальном пространстве Великобритании на материале песенно-драматических текстов поп-групп. Анализируются языковые средства интерпретации песенно-драматического дискурса. Прослеживается связь между информационными уровнями в песенно-драматическом тексте. Рассматриваются основные виды повторов, относящиеся к различным уровням информации. Делается вывод о том, что содержательно-подтекстовая информация является самой значимой в процессе интерпретации песенно-драматического текста. Ключевые слова: песенно-драматический дискурс, песенно-драматический текст, повтор, содержательно-концептуальная информация, содержательно-подтекстовая информация, содержательно-фактуальная информация. Информация, являющаяся основной категорией текста, делится на содержательно-фактуальную (далее – СФИ), содержательно-концептуальную (СКИ) и содержательно-подтекстовую (СПИ). Все виды информации взаимосвязаны. СФИ, развивая сюжет произведения, содержит события и 285 факты в действительности или воображаемом мире. СФИ всегда представлена вербально. СКИ представляет собой переосмысление фактов и событий, содержащихся в СФИ. Для СПИ, выраженной имплицитно, требуется особая интерпретация. Она имеет очень большее значение для формирования концепта всего произведения. Считаем, что информационное пространство песенно-драматического текста (далее – ПДТ) также представлено тремя видами информации. СФИ включает фактические знания об отраженных в ПДТ субъектах и объектах действительности. СПИ – потенциальная информация в ПДТ, не всегда легко поддающаяся интерпретации слушателем в процессе ее восприятия. СКИ является результатом интерпретации замысла автора ПДТ. Рассмотрим виды информации в ПДТ на примере композиции Road из альбома EXILE современной британской поп-группы Hurts. Tell me why you're out so late alone, The diamonds sparkle in your face I hold you, The gravel glistens black and red below Hallow, you drift into the night Hallow-girl The metal wraps itself around your bones And when it penetrates you it feels cold As you were born you leave this world alone A stranger on an unfamiliar road Hallow go home But when I close my eyes I see you When I close my eyes you're here In the dead of the night I feel you When I open my eyes you disappear СФИ передается следующей сюжетной линией. Парень видит девушку, которая бродит по улице в одиночестве темной ночью. Он воспринимает ее как неземное существо, пришедшее в этот мир, чтобы спасти его и даровать ему свободу. СФИ в данном ПДТ выражена следующими глобальными категориями текста: участники ситуации – I с точным повтором (I – I), парадигматическими повторами (I – me), (I – my) и you с точным повтором (you – you), парадигматическими повторами (you – you), (you – your), катафорическими повторами (you – Hallow-girl), (you – a stranger); событие ('re out, drift, were born, leave, 're, disappear и hold, close, see, feel, open); место (on an unfamiliar road); время (so late, the night); оценка (Hallow). Основная информация передается в виде СПИ, которая раскрывается, когда слушатель понимает, что эта девушка – выдумка лирического героя, мираж. Он видит ее в воображении, когда закрывает глаза и погружается в свой собственный мир. Когда он открывает глаза, понимает, что ее рядом нет. Он надеется, что она заберет его с собой и унесет туда, где он будет счастлив. В результате интерпретации СПИ слушателем, этот образ 286 появляется перед ним, когда он начинает верить, что есть внешняя сила, способная перенести его в другое измерение. В данном примере СПИ строится на антонимических повторах: I close my eyes – I open my eyes; I see you – you disappear. Основное отличие СПИ от СФИ заключается в том, что она с большим трудом, намного сложнее, чем СФИ поддается интерпретации слушателем. СПИ формируется с помощью предтекстовой и притекстовой информации. Как предтекстовая информация (музыкальное вступление), так и притекстовая, сопровождающая данный ПДТ, выражены музыкальными средствами. Безграничная музыка при описании воображаемой дороги создает эффект бесконечности не только в пространстве, но и во времени, перенося слушателя в неизвестность, где перед ним – путь, уходящий вдаль, в никуда. Лексико-грамматическая связь с предыдущим текстом или опора на заглавие, содержащее антецедент, представлена в данном ПДТ. Название The Road предвещает долгую дорогу и заменяется другим существительным с помощью точного повтора (the road – the road); перифрастического повтора (the road – path to God). Использование лексической единицы Hallow (святая) как трепетное обращение к возлюбленной является притекстовой информацией: Hallow, you drift into the night; Hallow go home; Hallow-girl. .СФИ и СПИ подводят слушателя к СКИ, формируют ее. Лирический герой предстает пред нами несчастным и одиноким. Возможно, он живет жизнью обычного человека, но его душевное состояние, его сознание находятся на грани двух миров – он живет в двух параллелях. Главный итог СКИ состоит в том, что образ девушки слушатель воспринимает как образ будущей возлюбленной лирического героя. А путь в жизни – это путь к Богу, долгий, трудный, но единственно правильный. Таким образом, в данном ПДТ представлены все виды информации, основной из которых является СПИ, так как она наиболее сложна для автора при реализации его замысла в процессе формирования СКИ и для слушателя в процессе интерпретации всего ПДТ. 287 СОДЕРЖАНИЕ О ЯЗЫКЕ НАУЧНОЙ И ДЕЛОВОЙ КОММУНИКАЦИИ В ТЕХНИЧЕСКОМ ВУЗЕ. М.В. Ерещенко .................................................................................256 ОН-ЛАЙН СЛОВАРИ КАК СРЕДСТВО ОБУЧЕНИЯ ПЕРЕВОДУ СТУДЕНТОВ НЕЯЗЫКОВЫХ НАПРАВЛЕНИЙ ..............................................................258 О.А. Никитенко ..........................................................................................................................................258 О НЕОБХОДИМОСТИ ВВЕДЕНИЯ ЦЕНТРАЛИЗОВАННОЙ СИСТЕМЫ ОЦЕНКИ ЗНАНИЙ В ПРЕПОДАВАНИИ ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКОВ Т.В. Большакова, В.И. Быканова 261 СРАВНИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ ТИПИЧНЫХ ОШИБОК, ДОПУЩЕННЫХ СТУДЕНТАМИ 1 КУРСА ПРИ ВЫПОЛНЕНИИ ГРАММАТИЧЕСКИХ ТЕСТОВ. А.В. Гаврилова, Е.В. Куликова ................................................................................263 ФОРМИРОВАНИЕ ПРОФЕССИОНАЛЬНО ОРИЕНТИРОВАННОЙ ВТОРИЧНОЙ ЯЗЫКОВОЙ ЛИЧНОСТИ В МАГИСТРАТУРЕ ТЕХНИЧЕСКОГО ВУЗА. М.М. Степанова.............................................................................265 THE ROLE OF LITERATURE READING IN SOFT SKILLS DEVELOPMENT. T.N. Krepkaia, A.F. Mamleeva .........................................................................................................267 SOFT SKILLS DEVELOPMENT THROUGH LITERATURE READING AND CRITICAL THINKING. A.F. Mamleeva ......................................................................................269 ОСНОВЫ ЭТИКО-ДЕОНТОЛОГИЧЕСКОЙ ПОДГОТОВКИ СТУДЕНТОВ МЕДИЦИНСКОГО ВУЗА В РАМКАХ ДИСЦИПЛИНЫ «ИНОСТРАННЫЙ ЯЗЫК». Е.В. Мушенко ........................................................................................................................272 ИСПОЛЬЗОВАНИЕ АДАПТАЦИОННЫХ ПОСОБИЙ ПО ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ КАК СРЕДСТВО ФОРМИРОВАНИЯ ПРОФЕССИОНАЛЬНЫХ КОМПЕТЕНЦИЙ У СТУДЕНТОВ МЕДИЦИНСКОГО ВУЗА. Е.Г. Липатова ................................................................................274 ТЕЛЕКОММУНИКАЦИОННЫЙ ПРОЕКТ ПО ОРГАНИЗАЦИИ ДИАЛОГА КУЛЬТУР В ОБУЧЕНИИ ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ. Н.В. Попова. Г.В. Третьякова .....................................................................................................................276 ЖАНР ДЕЛОВОЙ ПРЕЗЕНТАЦИИ В КРОСС-КУЛЬТУРНОМ АСПЕКТЕ. Н.М. Фрицлер ...........................................................................................................................................279 ОСОБЕННОСТИ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ДИДАКТИЧЕСКИХ МОДЕЛЕЙ И ПРОВЕДЕНИЯ РОЛЕВОЙ ИГРЫ НА ЗАНЯТИЯХ ПО ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ (НА ПРИМЕРЕ ЗАНЯТИЙ ПО АНГЛИЙСКОМУ ЯЗЫКУ В ТЕХНИЧЕСКИХ ВУЗАХ. И.Г. Аникеева ................................................................................281 CHALLENGES OF BECOMING AN ENGLISH LANGUAGE TEACHER IN TECHNICAL UNIVERSITY: WAYS OF HUMANIZING TECHNICAL STUDENT EXPERIENCE. E. V. Muravieva ..............................................................................283 ВИДЫ ИНФОРМАЦИИ В ПЕСЕННО-ДРАМАТИЧЕСКОМ ТЕКСТЕ ROAD СОВРЕМЕННОЙ БРИТАНСКОЙ ПОП-ГРУППЫ HURTS. О.Ю. Беляева ..........285 ФОРМИРОВАНИЕ И ОСМЫСЛЕНИЕ ПОНЯТИЙ В РАБОТЕ НАД ЛЕКСИКОЙ В БИНАЦИОНАЛЬНЫХ ГРУППАХ. Н.В. Богданова ........................288 ФОРМИРОВАНИЕ ДИСКУРСИВНО-АНАЛИТИЧЕСКОЙ КОМПЕТЕНЦИИ СТУДЕНТОВ ЭКОНОМИЧЕСКОГО ПРОФИЛЯ