Alma mater
Постійне посилання на розділhttps://ekhnuir.karazin.ua/handle/123456789/65
Переглянути
1 результатів
Результати пошуку
Документ Виргилиева Энеида на малороссийский язык переложенная И. Котляревским(Харьков: В Университетской типографии. Kharkov: In the University Printing House., 1842) Котляревский, И.П.; Kotlyarevskiy, I.P.Котляревский Иван Петрович (1769-1838) – украинский писатель-просветитель, первый классик новой украинской литературы. Свою литературную деятельность он начал ок. 1794 г. переработкой в бурлескном стиле «Энеиды» Вергилия. В 1798 г. в Санкт-Петербурге напечатано первые 3 части поэмы. Полный текст сочинения (6 частей) был издан в 1842 г. в Харькове в университетской типографии под названием «Виргилиева Энеида на малороссийский язык переложенная И. Котляревским». Издателем выступил А. А Волохинов. «Энеида» И. П. Котляревского – первое произведение новой украинской литературы, написанное народным языком. Писатель изобразил типовые украинские характеры, быт, обычаи, обряды, реальные ситуации и коллизии, порожденные жизнью тогдашнего общества. «Энеида» – это шуточно-сатирическое переложение украинским языком классического римского сочинения. Действие легенды об Энее перенесено на украинскую почву. Каждая часть произведения кроме титульного листа имеет еще и шмуцтитул. Пагинация раздельная. К книге добавлен «Словарь малороссийских слов, содержащихся в «Энеиде», с русским переводом», материал которого размещен в две колонки. Всего в издании «Энеиды» 1842 г. 425 страниц. Котляревський Іван Петрович (1769-1838) – український письменник-просвітитель, перший класик нової української літератури. Свою літературну діяльність він розпочав бл. 1794 р. переробкою в бурлескному стилі «Енеїди» Вергілія. У 1798 р. у Санкт-Петербурзі надруковано перші 3 частини поеми. Повний текст твору (6 частин) був виданий в 1842 р. у Харкові в університетській друкарні під назвою «Виргилиева Энеида на малороссийский язык переложенная И. Котляревским». Видавцем виступив О. А. Волохінов. «Енеїда» І. П. Котляревського – перший твір нової української літератури, написаний народною мовою. Письменник зобразив типові українські характери, побут, звичаї, обряди, реальні ситуації й колізії, породжені життям тогочасної суспільності. «Енеїда» – це жартівливо-сатиричний переспів українською мовою класичного римського твору. Дія легенди про Енея перенесена на українську землю. Кожна частина твору крім титульного аркуша має ще й шмуцтитул. Пагінація роздільна. До книжки додано у дві колонки «Словарь малороссийских слов, содержащихся в «Энеиде», с русским переводом». Всього у виданні «Енеїди» 1842 р. 425 сторінок. Kotlyarevskiy Ivan Petrovich (1769-1838) - Ukrainian writer and educator, the first classic of the new Ukrainian literature. His literary activity began at 1794 processing in the burlesque style of «The Aeneid» by Virgil. In 1798, in St. Petersburg, were published the first 3 parts of the poem. Full text of the work (6 parts) was published in 1842 in Kharkov university press called « Aeneid by Virgiliy in the Little Russian language attached by I.Kotlyarevskiy». The publisher was A.A. Volokhina. «Aeneid» byKotlyarevsky - the first product of the new Ukrainian literature, written in vernacular. Ukrainian writer depicted the typical characters of life, customs, rituals, and real situations of conflict generated by the life of the society. «Aeneid» – a comic and satirical transposition of the Roman classical compositions in the Ukrainian language. Legend action of Aeneas moved on the Ukrainian soil. Each part of the work, except the title page, is also a shmutstitul. Pagination is separate. The book added «Little Russian dictionary of the words in the «Aeneid», with Russian translation «the material of which is placed in two columns is added to the book. In total the edition of «Aeneid» of 1842 have 425 pages.