Граматичні трансформації при перекладі часово віддаленого художнього твору (на матеріалі роману Д. Дефо “Robinson Crusoe”)

Вантажиться...
Ескіз

Дата

ORCID

DOI

Науковий ступінь

Рівень дисертації

Шифр та назва спеціальності

Рада захисту

Установа захисту

Науковий керівник

Члени комітету

Назва журналу

Номер ISSN

Назва тому

Видавець

Харків : Харківський національний університет імені В. Н. Каразіна

Анотація

Переклад архаїчних текстів передбачає подолання мовних і культурних розривів між різними періодами часу. Дослідження граматичних трансформацій під час перекладу далеких у часі творів, як-от «Робінзон Крузо», допомагає зберегти історичну, культурну та мовну цілісність цих творів. Вивчаючи ці трансформації, ми гарантуємо, що майбутні переклади поважатимуть естетику оригіналу, роблячи їх зрозумілими для сучасних читачів. Актуальність роботи визначається закономірною еволюцією мови з часом, зокрема вплив мовних змін у перекладах літературних творів, створених у попередні історичні періоди. З глобалізацією та технологіями, які змінюють сучасну комунікацію, розуміння архаїчних мовних структур є вирішальним для збереження історичної, культурної та естетичної цінності в перекладах творів, що залишилися в минулому, як-от Робінзона Крузо. Метою даної статті є вивчення граматичних трансформацій, що виникають під час перекладу віддалених у часі літературних творів з англійської на українську. Це включає виявлення змін у структурі речення, вживання часів, модальних конструкцій, синтаксичних і морфологічних трансформацій.
Translation of archaic texts involves bridging linguistic and cultural gaps between different time periods. Research into grammatical transformations when translating time-distant works like Robinson Crusoe helps preserve the historical, cultural, and linguistic integrity of these works. By studying these transformations, we ensure that future translations respect the original’s aesthetic while making them comprehensible for modern readers. The relevance of the work is determined by the natural evolution of languages over time, particularly the impact of language shifts in translations of literary works created in earlier historical periods. With globalization and technology altering modern communication, understanding archaic linguistic structures is crucial for preserving historical, cultural, and aesthetic value in translations of time-distant works like Robinson Crusoe. The purpose of this paper is to examine grammatical transformations involved in translating time-distant literary works from English into Ukrainian. This includes identifying the changes in sentence structure, the usage of tenses, modal constructions, syntactic, and morphological transformations.

Опис

Керівник : Ребрій Олександр Володимирович, доктор філологічних наук, професор, кафедра перекладознавства імені Миколи Лукаша

Бібліографічний опис

Горячева, Валерія Романівна. Граматичні трансформації при перекладі часово віддаленого художнього твору (на матеріалі роману Д. Дефо “Robinson Crusoe”) : кваліфікаційна магістерська робота / В. Р. Горячева ; кер. О. В. Ребрій. – Харків : Харківський національний університет імені В. Н. Каразіна, 2024. – 68 с.

Підтвердження

Рецензія

Додано до

Згадується в