Аудіодескрипція для безбар’єрних музеїв: перекладацький вимір

dc.contributor.authorМартиненко, Вероніка Вікторівна
dc.contributor.authorMartynenko, V. V.
dc.date.accessioned2024-12-30T12:50:08Z
dc.date.issued2024
dc.descriptionКерівник : Лук'янова Тетяна Геннадіївна, кандидат філологічних наук, доцент кафедри перекладознавства імені Миколи Лукаша
dc.description.abstractЗа міжнародними підрахунками, кількість людей з різними фізичними та ментальними порушеннями збільшується кожного року. В Україні ж, в умовах повномасштабної війни, питання захисту цієї групи населення постає з новою силою. В роботі розглянуто одну з найважчих форм інвалідності – порушення зорового апарату. Наголошено на тому, що музеї, за своєю природою, спрямовані на зорове сприйняття, що створює певні бар’єри для людей з порушеннями зору. Саме тому, основною метою дослідження було вивчення перекладу аудіодескрипцій та його значення для забезпечення інклюзії у музеях для осіб з порушеннями зору. Хоча в Україні зроблено значні кроки в напрямку інклюзії, існують серйозні прогалини, які потребують подальшого розвитку. В роботі було розглянуто специфіку створення аудіодескрипцій для різних об’єктів. Дослідження показало, що граматика, лексика і синтаксис відіграють важливу роль у забезпеченні зрозумілості та чіткості аудіодескрипції. Тому перекладач має мати достатньо великий обсяг фонових знань. Зазначено, що переклад аудіодескрипції є складним процесом, який вимагає не лише технічного підходу, але й творчого осмислення тексту, його адаптації до культурних та лінгвістичних реалій.
dc.description.abstractAccording to international estimates, the number of people with various physical and mental disabilities is increasing every year. In Ukraine, in the conditions of a full-scale war, the issue of protecting this population group arises with renewed vigor. The paper examines one of the most severe forms of disability - visual impairment. It is emphasized that museums, by their nature, are aimed at visual perception, which creates certain barriers for people with visual impairments. That is why the main purpose of the study was to study the translation of audio descriptions and its importance for ensuring inclusion in museums for people with visual impairments. Although significant steps have been made in Ukraine towards inclusion, there are serious gaps that require further development. The paper examined the specifics of creating audio descriptions for various objects. The study showed that grammar, vocabulary and syntax play an important role in ensuring the clarity and clarity of audio description. Therefore, the translator must have a sufficiently large amount of background knowledge. It is noted that the translation of audio description is a complex process that requires not only a technical approach, but also a creative understanding of the text, its adaptation to cultural and linguistic realities.
dc.identifier.citationМартиненко, Вероніка Вікторівна. Аудіодескрипція для безбар’єрних музеїв: перекладацький вимір : кваліфікаційна магістерська робота / В. В. Мартиненко ; кер. Т. Г. Лук’янова. – Харків : Харківський національний університет імені В. Н. Каразіна, 2024. – 66 с.
dc.identifier.urihttps://ekhnuir.karazin.ua/handle/123456789/19470
dc.language.isouk
dc.publisherХарків : Харківський національний університет імені В. Н. Каразіна
dc.subjectHUMANITIES and RELIGION
dc.subjectаудіодескрипція
dc.subjectмузейництво
dc.subjectперекладацькі трансформації
dc.subjectпорушення зору
dc.subjectaudio description
dc.subjectmuseology
dc.subjecttranslation transformations
dc.subjectvisual impairment
dc.titleАудіодескрипція для безбар’єрних музеїв: перекладацький вимір
dc.title.alternativeAudio description for accessible museums: translational dimension
dc.typeOther

Файли

Контейнер файлів

Зараз показуємо 1 - 1 з 1
Вантажиться...
Ескіз
Назва:
Pereklad_24_Lukianova_Martynenko.pdf
Розмір:
1.65 MB
Формат:
Adobe Portable Document Format

Ліцензійна угода

Зараз показуємо 1 - 1 з 1
Вантажиться...
Ескіз
Назва:
license.txt
Розмір:
8.3 KB
Формат:
Item-specific license agreed upon to submission
Опис: