Український переклад американської драми “The Queen’s Gambit” як акт мультимодальної міжкультурної комунікації
Вантажиться...
Дата
ORCID
DOI
Науковий ступінь
Рівень дисертації
Шифр та назва спеціальності
Рада захисту
Установа захисту
Науковий керівник
Члени комітету
Назва журналу
Номер ISSN
Назва тому
Видавець
Харків : ХНУ імені В.Н. Каразіна
Анотація
Опис
Кваліфікаційна робота: студентки 2 курсу другого (магістерського) рівня спеціальності 035 Філологія, спеціалізації 035.10 прикладна лінгвістика, Полічко Тетяни Владиславівни
Керівник: Гуторов В.О., кандидат філологічних наук, доцент ЗВО кафедри загального та прикладного мовознавства.
Ключові слова
Research Subject Categories::HUMANITIES and RELIGION, субтитри, субтитрування, кінопереклад, кінотекст, складнощі при перекладі, аудіовізуальний переклад, еквівалентність, лексичні й граматичні трансформації, дубляж, серіал, екранізація, рецензія, subtitles, subtitling, film translation, film text, difficulties in translation, audiovisual translation, equivalence, lexical and grammatical transformations, dubbing, series, screening, review, Гуторов Володимир Олександрович, кандидат філологічних наук, доцент ЗВО кафедри загального та прикладного мовознавства
Бібліографічний опис
Полічко, Тетяна Владиславівна. Український переклад американської драми “The Queen’s Gambit” як акт мультимодальної міжкультурної комунікації : кваліфікаційна робота: студентки 2 курсу другого (магістерського) рівня спеціальності 035 Філологія, спеціалізації 035.10 прикладна лінгвістика / Т.В. Полічко ; Науковий керівник В.О. Гуторов. - Харків : ХНУ імені В.Н. Каразіна, 2022. - 195 с.