Повторні переклади американської літератури в Україні: радянський та пострадянський контексти
| dc.contributor.author | Ель-Шбейр, Наталія Володимирівна | |
| dc.contributor.author | El-Shbeir, N. V. | |
| dc.date.accessioned | 2026-01-10T19:13:09Z | |
| dc.date.issued | 2025 | |
| dc.description | Керівник роботи: Кальниченко Олександр Анатолійович, доцент кафедри перекладознавства імені Миколи Лукаша факультету іноземних мов | |
| dc.description.abstract | Метою дослідження є комплексне вивчення повторних перекладів американської літератури в Україні в радянський і пострадянський періоди з метою з’ясування їхніх функцій у контексті культурних і ідеологічних трансформацій, виявлення впливу цензурних механізмів на перекладацькі стратегії та аналізу еволюції перекладацьких норм і практик у межах українського перекладознавства ХХ–ХХІ століть. … Наукова новизна дослідження полягає у комплексному аналізі повторних перекладів американської літератури в українському культурному просторі з урахуванням їхнього зв’язку з ідеологічними, соціокультурними та перекладацькими чинниками радянського й пострадянського періодів. Уперше здійснено системне зіставлення перекладів творів Ернеста Гемінґвея, Трумена Капоте та Гарпер Лі, виконаних у різні історичні епохи, що дало змогу простежити еволюцію перекладацьких стратегій – від ідеологічно зумовленої доместикації до прагнення до форенізації та автентичності. Новизна також полягає у спробі інтерпретувати повторний переклад як індикатор культурних і ціннісних трансформацій у суспільстві та як засіб реконструкції перекладацьких норм у межах українського перекладознавства. | |
| dc.identifier.citation | Ель-Шбейр, Наталія Володимирівна. Повторні переклади американської літератури в Україні: радянський та пострадянський контексти : кваліфікаційна магістерська робота : спеціальність 035 – Філологія : освітня програма – Англійська мова та література і переклад та друга іноземна мова / Н. В. Ель-Шбейр ; кер. О. А. Кальниченко. – Харків : Харківський національний університет імені В. Н. Каразина, 2025. – 87 с. | |
| dc.identifier.uri | https://ekhnuir.karazin.ua/handle/123456789/24205 | |
| dc.language.iso | uk | |
| dc.publisher | Харків : Харківський національний університет імені В. Н. Каразіна | |
| dc.subject | HUMANITIES and RELIGION | |
| dc.subject | автентичність | |
| dc.subject | ідеологія | |
| dc.subject | перекладацькі стратегії | |
| dc.subject | повторний переклад | |
| dc.subject | пострадянський контекст | |
| dc.subject | authenticity | |
| dc.subject | ideology | |
| dc.subject | translation strategies | |
| dc.subject | retranslation | |
| dc.subject | post-Soviet context | |
| dc.title | Повторні переклади американської літератури в Україні: радянський та пострадянський контексти | |
| dc.title.alternative | Retranslations of American Literature in Ukraine: Soviet and Post-Soviet contexts | |
| dc.type | Other |
Файли
Контейнер файлів
1 - 1 з 1
Вантажиться...
- Назва:
- Pereklad_25_Kalnychenko_El-Shbeir.pdf
- Розмір:
- 1.15 MB
- Формат:
- Adobe Portable Document Format
Ліцензійна угода
1 - 1 з 1
Вантажиться...
- Назва:
- license.txt
- Розмір:
- 8.17 KB
- Формат:
- Item-specific license agreed upon to submission
- Опис:
