Письмовий та усний переклад у контексті надання тимчасового захисту (на прикладі Королівства Іспанії)

Вантажиться...
Ескіз

Дата

ORCID

DOI

Науковий ступінь

Рівень дисертації

Шифр та назва спеціальності

Рада захисту

Установа захисту

Науковий керівник

Члени комітету

Назва журналу

Номер ISSN

Назва тому

Видавець

Харків : Харківський національний університет імені В. Н. Каразіна

Анотація

The armed conflict in Ukraine, which began in 2022, has caused one of the most serious humanitarian crises in Europe in recent decades, displacing millions of people both inside and outside the country. The importance of the study of interpretation and translation in the context of temporary protection is due to the continuing global challenges, the importance of language support for rights and access to services, and the need to support and improve the effectiveness of interpreters in crisis situations. This study is an important step in improving the conditions and quality of assistance to those who need it most. The aim of the study was to examine the legal and practical framework of temporary protection provided to applicants seeking temporary protection from Ukraine and the role of interpretation and translation in this context; to analyze the problems and solutions related to the translation of Ukrainian patronymics; to assess the importance of the job and the challenges faced by conversation assistants in emergency situations; to examine the procedures and difficulties of translating identity documents and to suggest ways to improve them. It was these objectives that allowed us to define a set of research methods such as documentary analysis, case study and content analysis to identify and analyze recurring patterns and themes in the data collected.
Збройний конфлікт в Україні, який розпочався у 2022 році, спричинив одну з найсерйозніших гуманітарних криз у Європі за останні десятиліття, переміщуючи мільйони людей як усередині країни, так і за її межами. Важливість вивчення усного та письмового перекладу в контексті тимчасового захисту зумовлена ​​постійними глобальними проблемами, важливістю мовної підтримки для прав і доступу до послуг, а також необхідністю підтримки та підвищення ефективності перекладачів у кризових ситуаціях. Це дослідження є важливим кроком у покращенні умов та якості допомоги тим, хто її найбільше потребує. Метою дослідження було вивчити правові та практичні рамки тимчасового захисту, який надається заявникам, які шукають тимчасового захисту в Україні, а також роль усного та письмового перекладу в цьому контексті; проаналізувати проблеми та шляхи вирішення, пов’язані з перекладом українських імен по батькові; оцінити важливість роботи та труднощі, з якими стикаються помічники-розмовники в екстрених ситуаціях; вивчити процедури та труднощі перекладу документів, що засвідчують особу, та запропонувати шляхи їх вдосконалення. Саме ці цілі дозволили нам визначити набір дослідницьких методів, таких як аналіз документів, тематичні дослідження та аналіз контенту, щоб виявити й проаналізувати повторювані закономірності та теми в зібраних даних.

Опис

Керівник : Бочарникова Тетяна Федорівна, кандидат педагогічних наук, доцент кафедри романо-германської філології

Бібліографічний опис

Кісельова, Анастасія Олегівна. Письмовий та усний переклад у контексті надання тимчасового захисту (на прикладі Королівства Іспанії) : кваліфікаційна магістерська робота / А. О. Кісельова ; кер. Т. Ф. Бочарникова. – Харків : Харківський національний університет імені В. Н. Каразіна, 2024. – 75 с.

Підтвердження

Рецензія

Додано до

Згадується в