Відтворення лексичних одиниць військової тематики в англо-українському усному перекладі
dc.contributor.author | Спузяк, Михайло Романович | |
dc.contributor.author | Spuziak, M. R. | |
dc.date.accessioned | 2025-01-30T12:41:32Z | |
dc.date.issued | 2024 | |
dc.description | Керівник : Статівка Анна Олександрівна, кандидат філологічних наук, доцент, кафедра перекладознавства імені Миколи Лукаша | |
dc.description.abstract | У сучасному світі збільшується попит на досвідчених усних перекладачів у військовій сфері, на тлі великої кількості збройних конфліктів. В роботі було здійснено вивчення та аналіз попередніх публікацій на відповідні теми. Подано короткий огляд різних способів перекладу та перекладацьких трансформацій, що були використані при усному перекладі промов високопосадовців, а також проведено аналіз цих способів та трансформацій при відтворенні специфічних лексичних одиниць військової тематики. В ході аналізу встановлено, що найрозповсюдженішим способом перекладу серед відібраних нами лексичних одиниць було калькування та пошук автохтонного відповідника , і останнім було транскодування. Найчастішою трансформацією була пермутація. | |
dc.description.abstract | In the modern world, the demand for experienced interpreters in the military sphere is increasing, against the backdrop of a large number of armed conflicts. The work studied and analyzed previous publications on relevant topics. A brief overview of various translation methods and translation transformations that were used in the interpretation of speeches by high-ranking officials is presented, as well as an analysis of these methods and transformations when reproducing specific lexical units of military topics. The analysis found that the most common translation method among the lexical units we selected was tracing and searching for an autochthonous equivalent, and the last was transcoding. The most common transformation was permutation. | |
dc.identifier.citation | Спузяк, Михайло Романович. Відтворення лексичних одиниць військової тематики в англо-українському усному перекладі : кваліфікаційна магістерська робота / М. Р. Спузяк ; кер. А. О. Статівка. – Харків : Харківський національний університет імені В. Н. Каразіна, 2024. – 56 с. | |
dc.identifier.uri | https://ekhnuir.karazin.ua/handle/123456789/19905 | |
dc.language.iso | uk | |
dc.publisher | Харків : Харківський національний університет імені В. Н. Каразіна | |
dc.subject | HUMANITIES and RELIGION::Languages and linguistics::Linguistic subjects::Language technology | |
dc.subject | лексичні одиниці | |
dc.subject | перекладацькі трансформації | |
dc.subject | способи перекладу | |
dc.subject | усний переклад | |
dc.subject | lexical units | |
dc.subject | translation transformations | |
dc.subject | translation methods | |
dc.subject | oral translation | |
dc.title | Відтворення лексичних одиниць військової тематики в англо-українському усному перекладі | |
dc.title.alternative | Rendering military lexical units in English-Ukrainian interpreting | |
dc.type | Other |
Файли
Контейнер файлів
1 - 1 з 1
Вантажиться...
- Назва:
- Pereklad_24_Stativka_Spuziak.pdf
- Розмір:
- 667.93 KB
- Формат:
- Adobe Portable Document Format
Ліцензійна угода
1 - 1 з 1
Вантажиться...
- Назва:
- license.txt
- Розмір:
- 8.3 KB
- Формат:
- Item-specific license agreed upon to submission
- Опис: