Цензура в перекладі в умовах диктаторського режиму

Вантажиться...
Ескіз

Дата

2023

Назва журналу

Номер ISSN

Назва тому

Видавець

Харків : Харківський національний університет імені В. Н. Каразіна імені В.Н. Каразіна

Анотація

Об’єктом нашого дослідження є роман "Портрет митця змолоду" (A Portrait of the Artist as a Young Man) Джеймса Джойса (James Joyce) та його італійський переклад авторства Чезаре Павезе 1933 року. Предметом дослідження є заміни та вилучення, здійснені Чезаре Павезе, в італійському перекладі обраного англійськомовного художнього твору. Метою цієї роботи було визначення характеру, якого набуває цензура англійско-італійських перекладів у період фашистської диктатури. Матеріал дослідження було обрано з оригінального англомовного тексту роману A Portrait of the Artist as a Young Man, автором якого є James Joyce, та його італійського перекладу Dedalus: Ritratto dell'artista da giovane, виконаного Cesare Pavese. У тексті було виділено та проаналізовано 30 вилучень та замін, які зумовлені впливом цензури.
The object of our research is the novel "A Portrait of the Artist as a Young Man" by James Joyce and its Italian translation by Cesare Pavese in 1933. The subject of the study encompasses the replacements and omissions executed by Cesare Pavese in the Italian translation of the selected English literary work. The aim of this work was to determine the nature of censorship within English-Italian translations during the period of fascist dictatorship.

Опис

Ключові слова

James Joyce, A Portrait of the Artist as a Young Man

Бібліографічний опис

Бруньова, Зоя Олександрівна. Цензура в перекладі в умовах диктаторського режиму : кваліфікаційна робота здобувачки 2 курсу другого (магістерського) рівня спеціальності 035 Філологія спеціалізації 035.10 прикладна лінгвістика освітньо-професійна програма – Прикладна лінгвістика та англійська мова / З.О. Бруньова ; Науковий керівник І. Фролова. – Харків : Харківський національний університет імені В. Н. Каразіна імені В.Н. Каразіна, 2023. – 62 с.