Відтворення жанрово-стилістичних характеристик роману Герберта Веллза «Невидимець» у перекладі Миколи Іванова (1929)

dc.contributor.authorСемісал, Oкcaнa Oлeкcaндpiвнa
dc.contributor.authorSemisal, O. O.
dc.date.accessioned2026-01-10T20:07:28Z
dc.date.issued2025
dc.descriptionКерівник роботи: Івахненко Антоніна Олександрівна, кандидат філологічних наук, доцент, доцент кафедри перекладознавства імені Миколи Лукаша факультету іноземних мов
dc.description.abstractАктуальність проблеми. Наукова фантастика сьогодні є одним із найбільш популярних жанрів художньої літератури, поступаючись, можливо, лише фентезі. Заснована ще у ХІХ столітті, вона не втрачає своєї актуальності, адже не лише дозволяє читачам поринути у роздуми про майбутнє, насолодитися космічними подорожами, але і поміркувати над такими вічними питаннями, як відповідальність кожної окремої людини за майбутнє всього людства, роль особистості в історії, самотність окремого індивіда на перенаселеній планеті тощо. Наукова фантастика відрізняється від інших фантастичних жанрів тим, що не просто намагається відповісти на зазначені питання, але й робить це, спираючись на новітні наукові дослідження. Крім того, з самого виникнення книжки цього жанру вирізнялися дуже якісною мовою, пропонували читачам розмаїття стилістичних засобів і засобів виразності, надавали кожному окремому персонажу власного унікального мовлення та характеру тощо. Проблеми у відтворенні даних особливостей жанру, разом із індивідуальними рисами стилю конкретного письменника, кидає серйозний виклик майстерності перекладача художньої літератури. На наш погляд, все зазначене вище робить наше дослідження надзвичайно актуальним. … Наукова новизна одержаних результатів, на наш погляд, полягає в комплексному аналізі як жанрових, так і мовно-стилістичних складових ідіостилю Герберта Веллса та способів їх збереження в українському перекладі.
dc.identifier.citationСемісал, Oкcaнa Oлeкcaндpiвнa. Відтворення жанрово-стилістичних характеристик роману Герберта Веллза «Невидимець» у перекладі Миколи Іванова (1929) : кваліфікаційна магістерська робота : спеціальність 035 – Філологія : освітня програма – Англійська мова та література і переклад та друга іноземна мова / О. О. Семісал ; кер. роботи А. О. Івахненко. – Харків : Харківський національний університет імені В. Н. Каразина, 2025. – 60 с.
dc.identifier.urihttps://ekhnuir.karazin.ua/handle/123456789/24212
dc.language.isouk
dc.publisherХарків : Харківський національний університет імені В. Н. Каразіна
dc.subjectHUMANITIES and RELIGION
dc.subjectГерберт Веллз
dc.subjectідіостиль
dc.subjectМикола Іванов
dc.subjectсинтаксис
dc.subjectспособи перекладу
dc.subjectHerbert Wells
dc.subjectidiostyle
dc.subjectMykola Ivanov
dc.subjectsyntax
dc.subjecttranslation methods
dc.titleВідтворення жанрово-стилістичних характеристик роману Герберта Веллза «Невидимець» у перекладі Миколи Іванова (1929)
dc.title.alternativeReproduction of the genre and stylistic peculiarities of H.G. Wells' novel "The Invisible Man" translated by Mykola Ivanov (1929)
dc.typeOther

Файли

Контейнер файлів

Зараз показуємо 1 - 1 з 1
Вантажиться...
Ескіз
Назва:
Pereklad_25_Ivakhnenko_Semisal.pdf
Розмір:
933.6 KB
Формат:
Adobe Portable Document Format

Ліцензійна угода

Зараз показуємо 1 - 1 з 1
Вантажиться...
Ескіз
Назва:
license.txt
Розмір:
8.17 KB
Формат:
Item-specific license agreed upon to submission
Опис: