Причини та вияви множинності українських перекладів роману В.С. Моема «Театр»

dc.contributor.authorХуторна, Анастасія Олександрівна
dc.contributor.authorKhutorna, A.O.
dc.date.accessioned2024-06-03T05:46:16Z
dc.date.available2024-06-03T05:46:16Z
dc.date.issued2023
dc.description.abstractОб'єктом нашого дослідження постали два переклади автентичного англійськомовного художнього твору українською мовою; предметом аналізу слугували прояви та причини розбіжностей в множинних українських перекладах. Mетою роботи було з’ясування підґрунтя множинності перекладів на основі виявлення відмінних засобів, способів та стратегій, використаних перекладачами. Матеріалом дослідження слугували роман Моема В.С. (Maugham W.S) «Театр» (Theatre), його український переклад М. Пінчевського під назвою «Лицедії», який було надруковано у 1967 р. і переклад В. Цибульської під назвою «Театр», виданий у 2020 р. З текстів перекладів було вилучено фрагменти, в яких зареєстровано відмінності та які, відповідно, було кваліфіковано як вияви множинності.
dc.description.abstractThe object of our research was two translations of an authentic English-language work of art into Ukrainian; the subject of analysis was manifestations and causes of discrepancies in multiple Ukrainian translations. The aim of the work was to find out the basis of the multiplicity of translations based on the identification of distinctive means, methods and strategies used by translators. The research material was Maugham's novel (Maugham W.S) "Theatre" (Theatre), its Ukrainian translation by M. Pinchevsky under the title "Lytsedii", which was published in 1967 and the translation by V. Tsybulska under the title "Theatre", published in 2020. The fragments containing differences have been taken from the texts of translations and which, accordingly, were qualified as manifestations of plurality.
dc.identifier.citationХуторна, Анастасія Олександрівна. Причини та вияви множинності українських перекладів роману В.С. Моема «Театр» : кваліфікаційна робота студентки 2 курсу другого (магістерського) рівня спеціальності 035 Філологія спеціалізації 035.10 прикладна лінгвістика освітньо-професійна програма – Прикладна лінгвістика та англійська мова / А.О. Хуторна ; Науковий керівник І.Є. Фролова. – Харків : Харківський національний університет імені В.Н. Каразіна, 2023. – 57 с.
dc.identifier.urihttps://ekhnuir.karazin.ua/handle/123456789/18481
dc.language.isouk
dc.publisherХарків : Харківський національний університет імені імені В.Н. Каразіна
dc.subjectроман В.С. Моема «Театр»
dc.subjectВі́льям Сомерсе́т Мо́ем (1874 - 1965)
dc.subjectукраїнський переклад
dc.titleПричини та вияви множинності українських перекладів роману В.С. Моема «Театр»
dc.title.alternativeReasons and manifestations of the multiplicity of Ukrainian translations of the novel by V.S. Maugham "Theatre"
dc.typeBook

Файли

Контейнер файлів
Зараз показуємо 1 - 1 з 1
Вантажиться...
Ескіз
Назва:
movoznavstvo-khutorna-phrolova-gruden-98-2023.pdf
Розмір:
916.18 KB
Формат:
Adobe Portable Document Format
Ліцензійна угода
Зараз показуємо 1 - 1 з 1
Ескіз недоступний
Назва:
license.txt
Розмір:
8.3 KB
Формат:
Item-specific license agreed upon to submission
Опис: