Шляхи відтворення ідіостилю автора в англо-українському перекладі сучасного трилера
Вантажиться...
Дата
ORCID
DOI
Науковий ступінь
Рівень дисертації
Шифр та назва спеціальності
Рада захисту
Установа захисту
Науковий керівник
Члени комітету
Назва журналу
Номер ISSN
Назва тому
Видавець
Харків : Харківський національний університет імені В. Н. Каразіна
Анотація
У роботі було проаналізовано існуючі погляди на те, що є перекладом, зроблено висновки щодо основних задач перекладу літератури, розглянуто особливості такого жанру сучасної масової літератури, як трилер, розглянуто поняття «індивідуальний стиль автора» та його синоніми. Також було виконано мовно-стилістичний аналіз роману «Хірург» популярної американської письменниці Тесс Геррітсен. Переклад художнього твору має точно і в повній мірі віддзеркалювати всі риси індивідуального стилю автора. Складовими індивідуального стилю письменника є різноманітні засоби виразності. Ще однією складовою ідіостилю автора є створення художнього образу. Образи персонажів створюються, у тому числі, шляхом використання різного типу мовлення для різних персонажів, і варіювання мовлення одного персонажа в різних ситуаціях спілкування.
The genre of the thriller is, for the most part, characteristic of the mass literature in the United States, because it is characterized by such “immediacy and power of influence” that can very rarely be found in European literature; the thriller shows fascination with danger, allows readers to feel its deadly power. The subject of the research is the ways of reproducing the idiostyle of the author of a thriller into Ukrainian. The research material was the original of Tess Gerritsen’s medical thriller The Surgeon and its Ukrainian translation by N. Goyin.
The genre of the thriller is, for the most part, characteristic of the mass literature in the United States, because it is characterized by such “immediacy and power of influence” that can very rarely be found in European literature; the thriller shows fascination with danger, allows readers to feel its deadly power. The subject of the research is the ways of reproducing the idiostyle of the author of a thriller into Ukrainian. The research material was the original of Tess Gerritsen’s medical thriller The Surgeon and its Ukrainian translation by N. Goyin.
Опис
Керівник роботи: Вороніна Камілла Владиславівна, кандидат філологічних наук, доцент, кафедра перекладознавства імені Миколи Лукаша
Бібліографічний опис
Уварова, Тетяна Юріївна. Шляхи відтворення ідіостилю автора в англо-українському перекладі сучасного трилера : кваліфікаційна магістерська робота / Т. Ю. Уварова ; кер. роботи К. В. Вороніна. – Харків : Харківський національний університет імені В. Н. Каразіна, 2024. – 61 с.