Шляхи відтворення ідіостилю автора в англо-українському перекладі сучасного трилера

dc.contributor.authorУварова, Тетяна Юріївна
dc.contributor.authorUvarova, T. Yu.
dc.date.accessioned2025-02-04T07:11:21Z
dc.date.issued2024
dc.descriptionКерівник роботи: Вороніна Камілла Владиславівна, кандидат філологічних наук, доцент, кафедра перекладознавства імені Миколи Лукаша
dc.description.abstractУ роботі було проаналізовано існуючі погляди на те, що є перекладом, зроблено висновки щодо основних задач перекладу літератури, розглянуто особливості такого жанру сучасної масової літератури, як трилер, розглянуто поняття «індивідуальний стиль автора» та його синоніми. Також було виконано мовно-стилістичний аналіз роману «Хірург» популярної американської письменниці Тесс Геррітсен. Переклад художнього твору має точно і в повній мірі віддзеркалювати всі риси індивідуального стилю автора. Складовими індивідуального стилю письменника є різноманітні засоби виразності. Ще однією складовою ідіостилю автора є створення художнього образу. Образи персонажів створюються, у тому числі, шляхом використання різного типу мовлення для різних персонажів, і варіювання мовлення одного персонажа в різних ситуаціях спілкування.
dc.description.abstractThe genre of the thriller is, for the most part, characteristic of the mass literature in the United States, because it is characterized by such “immediacy and power of influence” that can very rarely be found in European literature; the thriller shows fascination with danger, allows readers to feel its deadly power. The subject of the research is the ways of reproducing the idiostyle of the author of a thriller into Ukrainian. The research material was the original of Tess Gerritsen’s medical thriller The Surgeon and its Ukrainian translation by N. Goyin.
dc.identifier.citationУварова, Тетяна Юріївна. Шляхи відтворення ідіостилю автора в англо-українському перекладі сучасного трилера : кваліфікаційна магістерська робота / Т. Ю. Уварова ; кер. роботи К. В. Вороніна. – Харків : Харківський національний університет імені В. Н. Каразіна, 2024. – 61 с.
dc.identifier.urihttps://ekhnuir.karazin.ua/handle/123456789/19931
dc.language.isouk
dc.publisherХарків : Харківський національний університет імені В. Н. Каразіна
dc.subjectHUMANITIES and RELIGION::Languages and linguistics::Linguistic subjects::Language technology
dc.subjectспособи перекладу
dc.subjectтерміни
dc.subjectтрансформації
dc.subjectТесс Геррітсен
dc.subjectтрилер
dc.subjectthriller
dc.subjectTess Gerritsen
dc.subjecttransformation
dc.subjectterms
dc.subjecttranslation methods
dc.titleШляхи відтворення ідіостилю автора в англо-українському перекладі сучасного трилера
dc.title.alternativeWays of reproducing the author's idiostyle in the English-Ukrainian translation of a modern thriller
dc.typeOther

Файли

Контейнер файлів

Зараз показуємо 1 - 1 з 1
Вантажиться...
Ескіз
Назва:
Pereklad_24_Voronina_Uvarova.pdf
Розмір:
997.86 KB
Формат:
Adobe Portable Document Format

Ліцензійна угода

Зараз показуємо 1 - 1 з 1
Вантажиться...
Ескіз
Назва:
license.txt
Розмір:
8.3 KB
Формат:
Item-specific license agreed upon to submission
Опис: