Відтворення авторського стилю Веса Андерсона в англо-українському кіноперекладі персонажного мовлення
| dc.contributor.author | Чернявська, Mapiя Oлeкcaндpiвнa | |
| dc.contributor.author | Cherniavska, M. O. | |
| dc.date.accessioned | 2026-01-10T19:34:32Z | |
| dc.date.issued | 2025 | |
| dc.description | Керівник роботи: Мартинюк Алла Петрівна, доктор філологічних наук, професор, професор кафедри перекладознавства імені Миколи Лукаша факультету іноземних мов | |
| dc.description.abstract | Актуальність дослідження зумовлена зростанням популярності субтитрування як основного засобу сприйняття іншомовного контенту та необхідністю пошуку ефективних способів відтворення індивідуального стилю режисера в умовах мультимодального перекладу. … Наукова новизна дослідження полягає у спробі системного аналізу відтворення індивідуального стилю Веса Андерсона засобами субтитрування на матеріалі конкретного фільму. Описано поєднання лінгвостилістичних і перекладацьких стратегій у межах мультимодального простору кінотексту та розроблено підхід до аналізу трансформацій редукції стилістичної адаптації у контексті авторського стилю. Крім того, наукова новизна зумовлена обмеженою кількістю наукових розвідок, присвячених англо-українському субтитруванню, особливо в аспекті передачі індивідуального стилю кінорежисера. Попередні дослідження здебільшого фокусуються на технічних або лінгвістичних аспектах субтитрування, тоді як творчість Веса Андерсона з її високим рівнем стилізації мовлення та ритмізованим діалогом досі не ставала предметом глибокого перекладознавчого аналізу в українському академічному контексті. | |
| dc.identifier.citation | Чернявська, Mapiя Oлeкcaндpiвнa. Відтворення авторського стилю Веса Андерсона в англо-українському кіноперекладі персонажного мовлення : кваліфікаційна магістерська робота : спеціальність 035 – Філологія : освітня програма – Англійська мова та література і переклад та друга іноземна мова / М. О. Чернявська ; кер. роботи А. П. Мартинюк. – Харків : Харківський національний університет імені В. Н. Каразина, 2025. – 70 с. | |
| dc.identifier.uri | https://ekhnuir.karazin.ua/handle/123456789/24207 | |
| dc.language.iso | uk | |
| dc.publisher | Харків : Харківський національний університет імені В. Н. Каразіна | |
| dc.subject | HUMANITIES and RELIGION | |
| dc.subject | аудіовізуальний переклад | |
| dc.subject | Вес Андерсон | |
| dc.subject | індивідуальний стиль | |
| dc.subject | перекладацькі трансформації | |
| dc.subject | cубтитрування | |
| dc.subject | audiovisual translation | |
| dc.subject | Wes Anderson | |
| dc.subject | individual style | |
| dc.subject | translation transformations | |
| dc.subject | subtitling | |
| dc.title | Відтворення авторського стилю Веса Андерсона в англо-українському кіноперекладі персонажного мовлення | |
| dc.title.alternative | Recreation of Wes Anderson’s individual style in English-Ukrainian audiovisual translation of characters’ speech | |
| dc.type | Other |
Файли
Контейнер файлів
1 - 1 з 1
Вантажиться...
- Назва:
- Pereklad_25_Martyniuk_Cherniavska.pdf
- Розмір:
- 1003.47 KB
- Формат:
- Adobe Portable Document Format
Ліцензійна угода
1 - 1 з 1
Вантажиться...
- Назва:
- license.txt
- Розмір:
- 8.17 KB
- Формат:
- Item-specific license agreed upon to submission
- Опис:
