Стратегії та чинники англо-українського перекладу мовної гри в науково-популярному дискурсі

dc.contributor.authorПєшкова, Ольга Геннадіївна
dc.contributor.authorPieshkova, O.H.
dc.date.accessioned2024-02-02T12:03:37Z
dc.date.available2024-02-02T12:03:37Z
dc.date.issued2024
dc.descriptionThe thesis deals with identifying and analyzing the factors and formed on their basis strategies of English-Ukrainian translation of different types of language game in popular science discourse. The study puts forward a hypothesis that the means of language game perform a number of functions in popular science discourse, the combined effect of which determines their status as a translation dominant, the reproduction of which in interlingual transfer is influenced by a number of linguistic, cultural and personal factors, which, in turn, determine the choice of translation strategies.
dc.description.abstractДисертація присвячена визначенню та аналізу чинників та сформованих на їхній основі стратегій англо-українського перекладу різновидів мовної гри в науково-популярному дискурсі. В дослідженні висунуто гіпотезу, що засоби мовної гри виконують в науково-популярному дискурсі низу функцій, сукупна дія яких зумовлює їхній статус перекладацької домінанти, відтворення якої в міжмовному трансфері здійснюється під впливом низки чинників мовного, культурного та особистісного характеру, які, у свою чергу, зумовлюють вибір перекладацької стратегії.
dc.identifier.citationПєшкова, Ольга Геннадіївна. Стратегії та чинники англо-українського перекладу мовної гри в науково-популярному дискурсі : дис. … д-ра філософії : 035 – Філологія (галузь знань 03 – Гуманітарні науки) / О.Г. Пєшкова. – Харків : Харківський національний університет імені В.Н. Каразіна, 2023. – 253 с.
dc.identifier.otherУДК 811.111:811.161.2]’25(043.5)
dc.identifier.urihttps://ekhnuir.karazin.ua/handle/123456789/18211
dc.language.isouk
dc.publisherХарків : Харківський національний університет імені В.Н. Карзіна
dc.subjectHUMANITIES and RELIGION
dc.subjectдіяльнісний підхід
dc.subjectдихотомія
dc.subjectкаламбур
dc.subjectмовна гра
dc.subjectмультимодальність
dc.subjectоказіональний квазітермін
dc.subjectнауково-популярний дискурс
dc.subjectперекладацькі труднощі
dc.subjectполіпарадигмальність
dc.subjectпрецедентний феномен
dc.subjectретроспективний експеримент
dc.subjectспосіб перекладу
dc.subjectстратегія перекладу
dc.subjectчинник перекладу
dc.subjectфункція
dc.subjectactivity-based approach
dc.subjectdichotomy
dc.subjectfunction
dc.subjectlanguage game
dc.subjectmultimodality
dc.subjectnonce quasi-term
dc.subjectpopular science discourse
dc.subjectpolyparadigmatism
dc.subjectprecedent phenomenon
dc.subjectpun
dc.subjectretrospective experiment
dc.subjecttranslation difficulties/problems
dc.subjecttranslation factor
dc.subjecttranslation method
dc.subjecttranslation strategy
dc.titleСтратегії та чинники англо-українського перекладу мовної гри в науково-популярному дискурсі
dc.title.alternativeStrategies and factors of English-Ukrainian translation of language game in popular science discourse
dc.typeDissertation

Файли

Контейнер файлів

Зараз показуємо 1 - 1 з 1
Вантажиться...
Ескіз
Назва:
Pieshkova_dis_merged.pdf
Розмір:
2.32 MB
Формат:
Adobe Portable Document Format

Ліцензійна угода

Зараз показуємо 1 - 1 з 1
Вантажиться...
Ескіз
Назва:
license.txt
Розмір:
1.71 KB
Формат:
Item-specific license agreed upon to submission
Опис:

Колекції