Стратегії англо-українського перекладу політичних промов (на матеріалі промов Джо Байдена)

dc.contributor.authorЧорна, Карина Сергіївна
dc.contributor.authorChorna, K. S.
dc.date.accessioned2025-02-04T07:17:26Z
dc.date.issued2024
dc.descriptionКерівник роботи: Мартинюк Алла Петрівна, доктор філологічних наук, професор, кафедра перекладознавства імені Миколи Лукаша
dc.description.abstractПроведене дослідження перекладу політичних промов дозволяє зробити кілька ключових висновків, які є важливими як для теоретичної, так і для практичної галузі перекладознавства. Для забезпечення адекватного перекладу необхідно глибоке розуміння не лише мовних аспектів, але й культурного контексту, в якому ці промови виголошуються. Від перекладача вимагається врахування політичної та соціальної кон'юнктури, а також аудиторії, на яку спрямована промова. Це підвищує роль перекладача як культурного медіатора, що має забезпечити збереження змісту, емоційного забарвлення та впливу оригінального тексту. Ефективний переклад вимагає не лише технічної майстерності, але й глибокого розуміння політичної ситуації, контексту промови та її цільової аудиторії. Від цього залежить, чи буде переклад адекватним та чи зможе він досягти поставленої мети – вплинути на аудиторію, створити потрібний емоційний настрій та переконати в правильності політичного курсу.
dc.description.abstractThe research is motivated by the importance of political speeches in shaping public opinion and influencing political decisions, especially in democratic societies where speeches play a key role in election campaigns and political strategies. The research utilizes a variety of methods, including linguistic analysis, structural-semantic analysis, and translation studies approaches, with a focus on translation transformations such as lexical and grammatical shifts. The study draws on examples from Biden's speeches related to Ukraine, which are publicly available on the website of the U.S. Embassy in Ukraine. The scientific novelty of the research lies in the in-depth examination of translation transformations applied in rendering political rhetoric, emphasizing how translators preserve the oratorical techniques of the original speeches in the target language.
dc.identifier.citationЧорна, Карина Сергіївна. Стратегії англо-українського перекладу політичних промов (на матеріалі промов Джо Байдена) : кваліфікаційна магістерська робота / К. С. Чорна ; кер. роботи А. П. Мартинюк. – Харків : Харківський національний університет імені В. Н. Каразіна, 2024. – 60 с.
dc.identifier.urihttps://ekhnuir.karazin.ua/handle/123456789/19933
dc.language.isouk
dc.publisherХарків : Харківський національний університет імені В. Н. Каразіна
dc.subjectHUMANITIES and RELIGION
dc.subjectполітична промова
dc.subjectпереклад
dc.subjectстратегії
dc.subjectstrategy
dc.subjecttranslation
dc.subjectpolitical speech
dc.titleСтратегії англо-українського перекладу політичних промов (на матеріалі промов Джо Байдена)
dc.title.alternativeStrategies of English-Ukrainian translation of political speeches (based on Joe Biden’s speeches
dc.typeOther

Файли

Контейнер файлів

Зараз показуємо 1 - 1 з 1
Вантажиться...
Ескіз
Назва:
Pereklad_24_Martyniuk_Chorna.pdf
Розмір:
1.08 MB
Формат:
Adobe Portable Document Format

Ліцензійна угода

Зараз показуємо 1 - 1 з 1
Вантажиться...
Ескіз
Назва:
license.txt
Розмір:
8.3 KB
Формат:
Item-specific license agreed upon to submission
Опис: