Особливості перекладу українською мовою програмою Deepl Translate англомовних текстів у сфері навчання перекладачів
| dc.contributor.author | Столяренко, Софія Андріївна | |
| dc.contributor.author | Stoliarenko, S. A. | |
| dc.date.accessioned | 2026-01-10T19:51:59Z | |
| dc.date.issued | 2025 | |
| dc.description | Керівник роботи: Черноватий Леонід Миколайович, доктор педагогічних наук, професор, академік Академії наук вищої школи України, професор кафедри перекладознавства імені Миколи Лукаша факультету іноземних мов | |
| dc.description.abstract | Актуальність теми дослідження зумовлена, по-перше, швидким поширенням систем нейронного машинного перекладу, які вже сьогодні стають стандартом у галузі професійного перекладу, і, по-друге, потребою переосмислення ролі автоматизованих інструментів у формуванні перекладацької компетенції. В умовах, коли студенти-перекладачі активно використовують DeepL Translate у своїй навчальній діяльності, постає питання не заборони, а свідомого використання цього інструмента – із розумінням його сильних і слабких сторін. … Ступінь наукової розробки теми є високим у сучасному світовому перекладознавстві, де активно досліджуються когнітивні механізми перекладу [28], а також ефективність нейронних систем у відтворенні семантичної та прагматичної точності[46]. Проте в українському науковому просторі бракує досліджень, що аналізували б переклади DeepL Translate саме з позицій навчання перекладачів та формування їхніх когнітивно аналітичних навичок. | |
| dc.identifier.citation | Столяренко, Софія Андріївна. Особливості перекладу українською мовою програмою Deepl Translate англомовних текстів у сфері навчання перекладачів : кваліфікаційна магістерська робота : спеціальність 035 – Філологія : освітня програма – Англійська мова та література і переклад та друга іноземна мова / С. А. Столяренко ; кер. роботи Л. М. Черноватий. – Харків : Харківський національний університет імені В. Н. Каразина, 2025. – 69 с. | |
| dc.identifier.uri | https://ekhnuir.karazin.ua/handle/123456789/24210 | |
| dc.language.iso | uk | |
| dc.publisher | Харків : Харківський національний університет імені В. Н. Каразіна | |
| dc.subject | HUMANITIES and RELIGION | |
| dc.subject | ефективність програми DeepL Translate | |
| dc.subject | когнітивне навантаження | |
| dc.subject | машинний переклад | |
| dc.subject | пост-редагування | |
| dc.subject | effectiveness of the DeepL Translate program | |
| dc.subject | cognitive load | |
| dc.subject | machine translation | |
| dc.subject | post-editing | |
| dc.subject | SOCIAL SCIENCES::Statistics, computer and systems science::Informatics, computer and systems science | |
| dc.title | Особливості перекладу українською мовою програмою Deepl Translate англомовних текстів у сфері навчання перекладачів | |
| dc.title.alternative | Specifics of translation into Ukrainian by the Deepl Translate program of English texts in the field of translator training | |
| dc.type | Other |
Файли
Контейнер файлів
1 - 1 з 1
Вантажиться...
- Назва:
- Pereklad_25_Chernovatyi_Stoliarenko.pdf
- Розмір:
- 872.97 KB
- Формат:
- Adobe Portable Document Format
Ліцензійна угода
1 - 1 з 1
Вантажиться...
- Назва:
- license.txt
- Розмір:
- 8.17 KB
- Формат:
- Item-specific license agreed upon to submission
- Опис:
