Відтворення комунікативного стилю персонажа серіалу в англо-українському субтитруванні

Вантажиться...
Ескіз

Дата

ORCID

DOI

Науковий ступінь

Рівень дисертації

Шифр та назва спеціальності

Рада захисту

Установа захисту

Науковий керівник/консультант

Члени комітету

Назва журналу

Номер ISSN

Назва тому

Видавець

Харків : Харківський національний університет імені В. Н. Каразіна

Анотація

Актуальність дослідження англо-українського кіноперекладу зумовлена тим, що внаслідок процесів глобалізації культури українська аудиторія отримує доступ до великий масивів англомовного контенту як інформаційного, так і розважального характеру, у тому числі й до англомовних фільмів і серіалів. У цьому зв’язку посилюється значущість кіноперекладу, який має відтворювати усі соціально-культурно зумовлені смислові нюанси оригінальних кінотворів і, в той же час, залишатися зрозумілим українській аудиторії̈. … Наукова новизна роботи полягає в узагальненні знань про відтворення комунікативного стилю кіноперсонажа в перекладі, зокрема, про роль візуального модусу в цьому процесі.

Опис

Керівник роботи: Мартинюк Алла Петрівна, доктор філологічних наук, професор кафедри перекладознавства імені Миколи Лукаша, доктор філологічних наук факультету іноземних мов

Бібліографічний опис

Гулієва, Дiнapa Бaxaдуp кизи. Відтворення комунікативного стилю персонажа серіалу в англо-українському субтитруванні : кваліфікаційна магістерська робота : спеціальність 035 – Філологія : освітня програма – Англійська мова та література і переклад та друга іноземна мова / Д. Б. Гулієва ; кер. роботи А. П. Мартинюк. – Харків : Харківський національний університет імені В. Н. Каразина, 2025. – 60 с.

Підтвердження

Рецензія

Додано до

Згадується в