“Тарас Бульба” в українських шатах: переклад та формування національної свідомості

dc.contributor.authorКальниченко, О.А.
dc.contributor.authorКальниченко, Н.М.
dc.date.accessioned2012-06-29T08:25:09Z
dc.date.available2012-06-29T08:25:09Z
dc.date.issued2012
dc.description.abstractНа відзнаку 65 річниці від дня народження В’ячеслава Карабана та Олександра Чередниченка. У статті розглядається роль перекладу у формуванню національної свідомості як шляхом відбору чужоземних текстів для перекладу, так і шляхом розвитку стратегій перекладу. Аналізуються українські переклади “Тарса Бульби”, зокрема переклад А. Василька (Андрія Ніковського) 1930 р., у якому перекладач здійснив спробу “зворотного перекладу”, зберігаючи особливості Гоголівської мови, цілком у відповідності із “стилізаційним перекладом”, який у ті роки захищав теоретично Володимир Державин. В статье рассматривается роль перевода в формировании национального сознания як путем отбора для перевода иноязычных текстов, так и путем развития стратегий перевода. Анализируются украинские переводы “Тараса Бульбы”, в частности, перевод А. Василько (Андрея Никовского) 1930 г., в котором переводчик попытался осуществить “обратный перевод”, сохраняя особенности языка Гоголя в соответствии со “стилизационным переводом”, который в те годы отстаивал теоретически Владимир Державин. The paper deals with the role of translation in formation of national identities through both the selection of foreign texts and the development of discursive strategies to translate them. The case of Ukrainian translations of Nikolai Gogol’s Taras Bul’ba is especially revealing for the purpose, the 1930 translation by A. Vasyl’ko (Andriy Nikovskyi) who attempted to do a “back translation” preserving the peculiarities of Gogol’s language in accordance with “stylizing method” of translation put forward in 1927 by Volodymyr Derzhavyn being the most attention-grabbing.
dc.identifier.citationКальниченко О.А. “Тарас Бульба” в українських шатах: переклад та формування національної свідомості / О.А. Кальниченко, Н.М. Кальниченко // Вiсник Харкiвського нацiонального унiверситету iм. В.Н. Каразiна. – 2012. – № 1002. – Романо-германська філологія. Методика викладання іноземних мов. – Вип. 69. – С. 137–146en
dc.identifier.urihttps://ekhnuir.karazin.ua/handle/123456789/6275
dc.language.isouken
dc.publisherХаркiвський нацiональний унiверситет iм. В.Н. Каразiнаen
dc.subjectісторія перекладуen
dc.subjectстратегія перекладуen
dc.subjectукраїнський перекладen
dc.subjectвибірen
dc.subjectформування національної свідомостіen
dc.title“Тарас Бульба” в українських шатах: переклад та формування національної свідомостіen
dc.typeArticleen

Файли

Контейнер файлів
Зараз показуємо 1 - 1 з 1
Вантажиться...
Ескіз
Назва:
Kalnychenko.pdf
Розмір:
176.61 KB
Формат:
Adobe Portable Document Format
Ліцензійна угода
Зараз показуємо 1 - 1 з 1
Ескіз недоступний
Назва:
license.txt
Розмір:
7.9 KB
Формат:
Item-specific license agreed upon to submission
Опис: