Переклад слоганів в англомовному рекламному дискурсі

Loading...
Thumbnail Image

Date

item.page.orcid

item.page.doi

item.page.thesis.degree.name

item.page.thesis.degree.level

item.page.thesis.degree.discipline

item.page.thesis.degree.department

item.page.thesis.degree.grantor

item.page.thesis.degree.advisor

item.page.thesis.degree.committeeMember

Journal Title

Journal ISSN

Volume Title

Publisher

Харкiвський нацiональний унiверситет iм. В.Н. Каразiна

Abstract

У статті розглянуто проблеми перекладу англомовного рекламного слогану на українськумову, як одного з найефективніших складових рекламного тексту. Запропоновано класифікацію слоганів згідно з синтаксичною побудовою речень – розповідних, питальних, окличних та спонукальних. Матеріалом дослідження слугували слогани, виокремлені з британської та американської періодики. В статье рассмотрены вопросы перевода англоязычного рекламного слогана на украинский язык, как одного из самых эффективных компонентов рекламного текста. Предложена классификация слоганов в соответствии со структурой предложений – повествовательных, вопросительных, восклицательных и побудительных. Материалом исследования послужили слоганы из британской и американской периодической печати. The article deals with the translation problems of English advertisement slogan into Ukrainian as one of the most effective component of text advertisement. The classification of slogans according to their sentence structure (declarative, interrogative, exclamatory and illocutive) have been suggested. The samples of research work (slogans) were obtained from British andAmerican periodical press.

Description

Citation

Малишенко А.О. Переклад слоганів в англомовному рекламному дискурсі / А.О. Малишенко // Вiсник Харкiвського нацiонального унiверситету iм. В.Н. Каразiна. – 2011. – № 973. Сер. Романо-германська філологія. Методика викладання іноземних мов. – Вип. 68. – С. 188-192.

Endorsement

Review

Supplemented By

Referenced By