Наукові видання. Факультет іноземних мов
Постійне посилання колекціїhttps://ekhnuir.karazin.ua/handle/123456789/1141
Переглянути
12 результатів
Результати пошуку
Документ Методичні та психолого-педагогічні проблеми викладання іноземних мов на сучасному етапі: Шляхи інтеграції школи та ВНЗ(Харківський національний університет імені В.Н. Каразіна, 2018-04-20) б/а«Методичні та психолого-педагогічні проблеми викладання іноземних мов на сучасному етапі: Шляхи інтеграції школи та ВНЗ» - Матеріали X Міжнародної науково-методичної конференції (Харків, 20 квітня 2018 року). До збірника увійшли матеріали, присвячені загальним проблемам навчання і контролю, теорії і методики викладання іноземних мов, питанням пов‘язаним з дидактичними та психологічними аспектами навчання іноземних мов у ВНЗ та школі. Також висвітлюються професійна підготовка з іноземних мов та новітні освітні підходи. Розраховано на наукових працівників, аспірантів та студентів усіх спеціальностей.Документ Когниция, коммуникация, дискурс. Направление «Филология». № 14(ХНУ імені В. Н. Каразіна, 2017) б/аСтатті даного випуску містять результати досліджень лінгвістів України та Вірменії в області лінгвокогнітивістики і наративістики, прагматики традиційної та когнітивної на матеріалі англійських, українських, вірменських, російських художніх і психопатологічних текстів в аспекті лінгвістики та перекладознавства. Для лінгвістів, викладачів, аспірантів та магістрантів.Документ Когниция, коммуникация, дискурс. Направление «Филология». № 13(Харківський національний університет імені В.Н. Каразіна, 2016) б/аСтатті даного випуску містять результати досліджень лінгвістів України та Німеччини в області когнітивно-дискурсивного аналізу, когнітивної прагматики і прагмастилістики, лінгвосинергетики, лінгвістики тексту на матеріалі політичних концептів англійської та арабської мов; німецьких текстів, в тому числі, жанрів малих форм. Для лінгвістів, викладачів, аспірантів та магістрантів.Документ Методичні та психолого-педагогічні проблеми викладання іноземних мов на сучасному етапі: шляхи інтеграції школи та внз(Харківський національний університет імені В.Н. Каразіна, 2017, 2017-04-28) б/аДо збірника увійшли матеріали, присвячені загальним проблемам навчання і контролю, теорії і методики викладання іноземних мов, питанням пов’язаним з дидактичними та психологічними аспектами навчання іноземних мов у ВНЗ та школі. Також висвітлюються професійна підготовка з іноземних мов та новітні освітні підходи. Розраховано на наукових працівників, аспірантів та студентів усіх спеціальностей.Документ Художні феномени в історії світової літератури: перехід мови в письменництво («Екоцентризм: культура і природа»)(ХНУ імені В. Н. Каразіна, 2017-04-07) б/аУ збірнику представлені тези доповідей наукової конференції, присвяченої проблемам літературознавства, лінгвістики, методики викладання іноземних мов і світової літератури. Для наукових працівників, викладачів, аспірантів, студентів філологічних спеціальностей. За зміст та достовірність фактів, викладених у тезах, відповідальність несуть автори.Документ In Statu Nascendi(НТМТ, 2009) б/аДо збірки увійшли студентські статті, які досліджують теоретичні та прагматичні проблеми перекладознавства і методики навчання перекладу. Зокрема, розглядаються питання галузевого (політика, наука, техніка, спорт, синоптика, методика навчання іноземних мов, лінгвістика) та художнього перекладу, включаючи особливості перекладу кінофільмів, казок, крилатих та ідіоматичних виразів, а також проблеми, пов’язані з окремими труднощами мовного посередництва (переклад реалій, інновацій, абревіатур, цитат, реклами).Документ In Statu Nascendi(НТМТ, 2010) б/аДо збірки увійшли студентські статті, які досліджують теоретичні та прагматичні проблеми перекладознавства і методики навчання перекладу. Зокрема, розглядаються питання галузевого (політика, наука, техніка, спорт, синоптика, методика навчання іноземних мов, лінгвістика) та художнього перекладу, включаючи особливості перекладу кінофільмів, казок, крилатих та ідіоматичних виразів, а також проблеми, пов’язані з окремими труднощами мовного посередництва (переклад реалій, інновацій, абревіатур, цитат, реклами).Документ In Statu Nascendi(НТМТ, 2012) б/аДо збірника увійшли студентські статті, які досліджують теоретичні та прагма- тичні проблеми перекладознавства і методики навчання перекладу. Зокрема, розгля- даються питання галузевого (політика, наука, техніка, спорт, синоптика, методика навчання іноземних мов, лінгвістика) та художнього перекладу, включаючи особли- вості перекладу кінофільмів, казок, крилатих та ідіоматичних виразів, а також про- блеми, пов’язані з окремими труднощами мовного посередництва (переклад реалій, інновацій, абревіатур, цитат, реклами).Документ In Statu Nascendi(НТМТ, 2013) б/аДо збірника увійшли студентські статті, які досліджують теоретичні та прагматичні проблеми перекладознавства і методики навчання перекладу. Зокрема, розглядають- ся питання галузевого перекладу (психологія, юриспруденція, перекладознавство, косметологія, реклама, стихійні лиха, інформаційні технології, машинний переклад, переклад публіцистичних текстів), історії перекладу, методики досліджень у перекла- дознавстві та художнього перекладу, включаючи особливості перекладу прози, кіно- фільмів, дитячої літератури, а також проблеми, пов’язані з окремими труднощами мовного посередництва: переклад засобів мовної економії, фразеологічних зворотів, заперечень, відтворення предикативної модальності; лексичні особливості передачі інтернаціональної лексики, власних назв, культурно-специфічних феноменів; пи- тання передачі в перекладі термінології (зооніми, соціологічні, юридичні та полісе- мічні терміни).Документ In Statu Nascendi(НТМТ, 2014) б/аДо збірника увійшли студентські статті, які досліджують теоретичні та історичні проблеми перекладознавства і методики навчання перекладу. Зокрема, розглядають- ся такі питання, як: переклад термінів у різних галузях (юриспруденція, перекладоз- навство, військова справа, медицина, соціологія, електротехніка, біологія, інформа- тика, кулінарія, екологія); подолання різноманітних лексичних труднощів перекладу (онімів, нонсенсів, реалій, кольоронімів, неологізмів); жанрово-стилістичні аспекти перекладу (науковий, драматичний, дитячий, казковий, політичний, кіно та інші дискурси); стратегії перекладу, множинність перекладів; засоби невербальної кому- нікації у перекладі; автопереклад; ідіостилістична специфіка перекладу, граматичні проблеми та труднощі перекладу; переклади із близькоспоріднених мов; формування перекладацької компетентності тощо. Науковий аналіз здійснено на матеріалі пере- кладів з/на англійську, французьку, іспанську, українську та російську мови.