Наукові видання. Факультет іноземних мов
Постійне посилання зібрання
Переглянути
Перегляд Наукові видання. Факультет іноземних мов за Дата публікації
Зараз показуємо 1 - 20 з 33
Результатів на сторінці
Налаштування сортування
Документ Историческая динамика прагматики предложения: Английское вопросительное предложение 16-20 вв.(Константа, 1998) Шевченко, И.С.Логика исследования исторической динамики прагматических характеристик вопросительного предложения диктует необходимость систематизации полученных результатов для периодизации этого процесса. Отмеченное преобладание внутренних изменений в системе РА, реализованных вопросительными предложениями, на протяжении ее исторического развития за последние 400 лет свидетельствует о том, что система была относительно сформирована к началу 16 в. Поскольку выявленные диахронические колебания различных аспектов РА в 16-20 вв. обнаруживают сходство ведущих тенденций и направления их варьирования имеют общие точки пересечения во времени, основными этапами развития прагматических характеристик английского вопросительного предложения за последние четыре столетия следует признать: первый — с 16 в. по серед. 18 в. и второй — со второй половины 18 в. по 20 в., причем середина 18 в. служит своеобразным поворотным пунктом в ходе развития РА и дискурса.Документ Реализация речевых стратегий вежливости в дискурсе немецкоязычных интернет-форумов(2008) Малая, О.Ю.Автореферат диссертации. Во время реализации стратегий вежливости в дискурсе немецкоязычных Интернет-форумов на уровне глобальной и локальной стратегии вежливости, а также на уровне ее речевого воплощения проявляются характерные для соответствующего типа дискурса особенности, обусловленные добровольностью, виртуальным характером, анонимностью, дистантностью, игровостью, глобальностью, вневременностью, инициативностью общения в рамках Интернет-форума, цитатностью, расщепленностью пользователя, независимостью реального и виртуального существования пользователей, отсутствием их взаимных прав и обязанностей, нивелированием объективности, центрированностью на языковых знаках, совмещением серьезного и несерьезного общения, гибридизацией устной и письменной речи, присущими Интернет-коммуникации. Ключевые слова: позитивная / негативная вежливость, этикетная / неэтикетная вежливость, речевая стратегия, дискурс, концепт, Интернет-форум, компьютерная коммуникация, перлокутивный смысл.Документ In Statu Nascendi(НТМТ, 2009) б/аДо збірки увійшли студентські статті, які досліджують теоретичні та прагматичні проблеми перекладознавства і методики навчання перекладу. Зокрема, розглядаються питання галузевого (політика, наука, техніка, спорт, синоптика, методика навчання іноземних мов, лінгвістика) та художнього перекладу, включаючи особливості перекладу кінофільмів, казок, крилатих та ідіоматичних виразів, а також проблеми, пов’язані з окремими труднощами мовного посередництва (переклад реалій, інновацій, абревіатур, цитат, реклами).Документ In Statu Nascendi(НТМТ, 2010) б/аДо збірки увійшли студентські статті, які досліджують теоретичні та прагматичні проблеми перекладознавства і методики навчання перекладу. Зокрема, розглядаються питання галузевого (політика, наука, техніка, спорт, синоптика, методика навчання іноземних мов, лінгвістика) та художнього перекладу, включаючи особливості перекладу кінофільмів, казок, крилатих та ідіоматичних виразів, а також проблеми, пов’язані з окремими труднощами мовного посередництва (переклад реалій, інновацій, абревіатур, цитат, реклами).Документ Словник основних термінів когнітивно-дискурсивної лінгвістики(ХНУ імені В. Н. Каразіна, 2011) Мартинюк, А.П.Словник надає системний виклад термінологічного апарату когнітивно- дискурсивної лінгвістики – нової галузі мовознавчої науки, що знаходиться у стадії становлення. Словник містить 27 термінів, серед яких як споконвічні мовознавчі поняття (МОВНИЙ ЗНАК), так і нові, що виникли із розвитком когнітивної лінгвістики (КОНЦЕПТ, ФРЕЙМ, ДОМЕН, ОБРАЗ-СХЕМА тощо), прагматики та дискурсології (ДИСКУРС, ОДИНИЦІ ДИСКУРСУ, СИТУАТИВНИЙ КОНТЕКСТ, ПРЕСУПОЗИЦІЇ, ІНФЕРЕНЦІЇ, ІМПЛІКАТУРИ тощо). Ці та інші поняття висвітлюються з позицій як репрезентаційної, так і діяльнісної методології. Словник розрахований на широке коло мовознавців – від наукових співробітників до аспірантів та студентів філологічних вузів.Документ Расколотый мир (о романе А.И. Солженицына «В круге первом»)(Расколотый мир (о романе А.И. Солженицына «В круге первом») : монография / Наталия Николаевна Ступницкая. – Харьков : Планета-Принт, 2011. – 173 с., 2011) Ступницкая, Н.Н.В монографии предпринимается попытка осмыслить идейно- художественную семантику и структуру образной системы романа А.И. Солженицына «В круге первом». В этой книге, с учетом сделанного предшественниками, представлен взгляд на образную систему «В круге первом», опирающийся на типологию, которая, по нашему мнению, лучше и вернее поможет осмыслить идейные и эстетические позиции А.И. Солженицына. Для ученых-литературоведов, преподавателей, аспирантов и студентов- филологов, историков, культурологов и представителей других гуманитарных специальностей, всех, кто интересуется творчеством А.И. Солженицына.Документ In Statu Nascendi(НТМТ, 2011) б/аДо збірника увійшли студентські статті, які досліджують теоретичні та прагматичні проблеми перекладознавства і методики навчання перекла- ду. Зокрема, розглядаються питання галузевого (політика, наука, техніка, спорт, синоптика, методика навчання іноземних мов, лінгвістика) та ху- дожнього перекладу, включаючи особливості перекладу кінофільмів, казок, крилатих та ідіоматичних виразів, а також проблеми, пов’язані з окремими труднощами мовного посередництва (переклад реалій, інновацій, абревіа- тур, цитат, реклами).Документ In Statu Nascendi(НТМТ, 2012) б/аДо збірника увійшли студентські статті, які досліджують теоретичні та прагма- тичні проблеми перекладознавства і методики навчання перекладу. Зокрема, розгля- даються питання галузевого (політика, наука, техніка, спорт, синоптика, методика навчання іноземних мов, лінгвістика) та художнього перекладу, включаючи особли- вості перекладу кінофільмів, казок, крилатих та ідіоматичних виразів, а також про- блеми, пов’язані з окремими труднощами мовного посередництва (переклад реалій, інновацій, абревіатур, цитат, реклами).Документ Сучасні концепції творчості у перекладі(ХНУ імені В. Н. Каразіна, 2012) Ребрій, О.В.Документ П’ятий міжнародний науковий форум. Сучасна англістика і романістика: перший рубіж нового тисячоліття(Харківський національний університет імені В. Н. Каразіна, 2013) б/аДокумент In Statu Nascendi(НТМТ, 2013) б/аДо збірника увійшли студентські статті, які досліджують теоретичні та прагматичні проблеми перекладознавства і методики навчання перекладу. Зокрема, розглядають- ся питання галузевого перекладу (психологія, юриспруденція, перекладознавство, косметологія, реклама, стихійні лиха, інформаційні технології, машинний переклад, переклад публіцистичних текстів), історії перекладу, методики досліджень у перекла- дознавстві та художнього перекладу, включаючи особливості перекладу прози, кіно- фільмів, дитячої літератури, а також проблеми, пов’язані з окремими труднощами мовного посередництва: переклад засобів мовної економії, фразеологічних зворотів, заперечень, відтворення предикативної модальності; лексичні особливості передачі інтернаціональної лексики, власних назв, культурно-специфічних феноменів; пи- тання передачі в перекладі термінології (зооніми, соціологічні, юридичні та полісе- мічні терміни).Документ Вiсник Харкiвського нацiонального унiверситету iм. В.Н. Каразiна. – 2014. – №1103. Романо-германська філологія. Методика викладання іноземних мов. – Вип. 78(Харкiвський нацiональний унiверситет iм. В.Н. Каразiна, 2014) Харківський національний університет імені В.Н. КаразінаДокумент Методичні рекомендації щодо локалізації контенту веб-ресурсів вищих навчальних закладів(ХНУ імені В. Н. Каразіна, 2014) Варенко, Т.К.Ці методичні рекомендації представляють собою практичні рекомендації щодо локалізації контенту веб-ресурсів вищих навчальних закладів України, зокрема Харківського національного університету імені В. Н. Каразіна, англійською мовою з урахуванням поняттєвого апарату, термінологічної бази та стилістичних особливостей англомовного академічного дискурсу. Ці методичні рекомендації призначені для забезпечення стандартизації та уніфікації контенту, представленого в англійських версіях таких веб-ресурсів в межах реалізації комунікативних зв’язків та інформаційно-документаційної діяльності цих вищих навчальних закладів англійською мовою.Документ In Statu Nascendi(НТМТ, 2014) б/аДо збірника увійшли студентські статті, які досліджують теоретичні та історичні проблеми перекладознавства і методики навчання перекладу. Зокрема, розглядають- ся такі питання, як: переклад термінів у різних галузях (юриспруденція, перекладоз- навство, військова справа, медицина, соціологія, електротехніка, біологія, інформа- тика, кулінарія, екологія); подолання різноманітних лексичних труднощів перекладу (онімів, нонсенсів, реалій, кольоронімів, неологізмів); жанрово-стилістичні аспекти перекладу (науковий, драматичний, дитячий, казковий, політичний, кіно та інші дискурси); стратегії перекладу, множинність перекладів; засоби невербальної кому- нікації у перекладі; автопереклад; ідіостилістична специфіка перекладу, граматичні проблеми та труднощі перекладу; переклади із близькоспоріднених мов; формування перекладацької компетентності тощо. Науковий аналіз здійснено на матеріалі пере- кладів з/на англійську, французьку, іспанську, українську та російську мови.Документ Вiсник Харкiвського нацiонального унiверситету iм. В.Н. Каразiна. – 2014. – №1102. Романо-германська філологія. Методика викладання іноземних мов. – Вип. 77(Харкiвський нацiональний унiверситет iм. В.Н. Каразiна, 2014) Харківський національний університет імені В.Н. КаразінаДокумент In Statu Nascendi(НТМТ, 2015) б/аДо збірника увійшли студентські статті, які досліджують теоретичні та історичні аспекти сучасного перекладознавства. Публікації присвячено розгляду низки ак- туальних проблем, пов’язаних з перекладом текстів різних жанрів та стилів (п’єси, казки, романи-фентезі, антиутопії, книги Біблії тощо), термінів, нонсенсів, анто- номазій, онімів, прецедентних феноменів, артлангів, патентів, конвенціональних метафор, афоризмів, кінотекстів, діалектизмів, сленгізмів та фразеологізмів. Аналізу піддано особливості здійснення автоперекладу та впливу на переклад ідеологічних чинників. Історичний напрямок досліджень представлено аналізом творчого дороб- ку В. Коптілова та І. Костецького.Документ Когниция, коммуникация, дискурс. Направление «Филология». № 13(Харківський національний університет імені В.Н. Каразіна, 2016) б/аСтатті даного випуску містять результати досліджень лінгвістів України та Німеччини в області когнітивно-дискурсивного аналізу, когнітивної прагматики і прагмастилістики, лінгвосинергетики, лінгвістики тексту на матеріалі політичних концептів англійської та арабської мов; німецьких текстів, в тому числі, жанрів малих форм. Для лінгвістів, викладачів, аспірантів та магістрантів.Документ Українсько-російсько-англійський словник з екології та природоохоронної діяльності(2016-11-14) Черкашина, Н.І.Документ English Bachelors’ course in ecology(2016-11-14) Черкашина, Н.І.Документ Preparation tasks for masters’ exam(2016-11-14) Черкашина, Н.І.